descobri, enquanto estou aprendendo espanhol, que existe ojalá, assim como existe oxalá em português. curiosa que sou, quis logo saber de onde vem essa expressão. vem do árabe, إن شاء الله (in shaa allaah), que significa “se deus quiser”. não é bonito?
pra quem quiser conhecer mais palavras que vêm do árabe, veja aqui.
**
o que alguns chamam de networking eu chamo de nepotismo estendido.
**
não facilite com a palavra amor.
não a jogue no espaço, bolha de sabão.
não se inebrie com o seu engalanado som.
não a empregue sem razão acima de toda a razão (e é raro).
não brinque, não experimente, não cometa a loucura sem remissão
de espalhar aos quatro ventos do mundo essa palavra
que é toda sigilo e nudez, perfeição e exílio na terra.
não a pronuncie.
(o seu santo nome, carlos drummond de andrade)
Zel, eu escrevi uma pequena, humilde e singela “poesia em prosa” sobre você, para você. Espero que goste.
Planta
Beijos.
querida, como eu te disse por lá, nem sei como agradecer. é lindo e você é muito querida. tou super feliz de ter conhecido você esse ano 🙂 obrigada, viu? beijos!
Zel, olá.
🙂
Quero mandar um convite pra ti. Me manda teu e-mail, por favor?
gracias.
Grata pelo link de palavras derivadas do árabe.
Eu já achava bonita a palavrá oxalá porque remete a um orixá tão bonito. Agora gostei ainda mais.
Menina! Eu vi esses dias no Chaves a dona Florinda falando Oxalá e fiquei me perguntando a origem da palavra. Tava bem ali, no meu nariz adunco! 😛